© Michiel Schallig

Anita van der Molen

Anita van der Molen (1958, Groningen) studeerde Slavische taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen met Russisch als major en Litouws, Pools en Vergelijkende Indo-Europese taalwetenschap als minors. Na vele jaren werkzaam geweest te zijn als beëdigd vertaalster van officiële documenten uit het Russisch, Pools en Litouws, vertaalt ze sinds 2010 romans, verhalen en gedichten van Litouwse schrijvers naar het Nederlands. Momenteel werkt ze aan de vertaling van deel 2 van Kristina Sabaliauskaitė’s succesvolle romancyclus Peters keizerin. Eerdere boekvertalingen:

Sabaliauskaitė, Kristina, Peters keizerin (Petro imperatorė), Prometheus, 2021
Sruoga, Balys, Het woud van de goden (Dievų miškas), Sterck & De Vreese, 2020
Donskis, Leonidas, Het Kleine Europa – Landkaart van een estheticus (Mažoji Europa – Esteto žemėlapis), Garant, 2018
Šlepikas, Alvydas, Mijn naam is Marytė (Mano vardas – Marytė), Nobelman, 2016

Scroll naar top